< Йов 24 >
1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?