< Йов 24 >
1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?