< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job respondió:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.