< Йов 23 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Iob dixit
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo

< Йов 23 >