< Йов 23 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Iob, ait:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Йов 23 >