< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Giobbe allora rispose:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.