< Йов 23 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Йов 23 >