< Йов 23 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job replied again,
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”

< Йов 23 >