< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered,
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
"Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
"If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
For God has made my heart faint. Shaddai has terrified me.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.