< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Bvt Iob answered and sayd,
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.