< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered, and said:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.