< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.