< Йов 23 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
約伯回答說:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。

< Йов 23 >