< Йов 22 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 „Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Йов 22 >