< Йов 22 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 „Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.