< Йов 22 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 „Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Йов 22 >