< Йов 22 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 „Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Йов 22 >