< Йов 22 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 „Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Йов 22 >