< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Y respondió Job, y dijo:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

< Йов 21 >