< Йов 21 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Y respondió Job, y dijo:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?