< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
И отвечал Иов и сказал:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Йов 21 >