< Йов 21 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?