< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Iob dixit
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Йов 21 >