< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
But Job answered and said,
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Йов 21 >