< Йов 21 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
約伯回答說:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?