< Йов 21 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
约伯回答说:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?