< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”