< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Йов 20 >