< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< Йов 20 >