< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»