< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< Йов 20 >