< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Йов 20 >