< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Йов 20 >