< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.