< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.