< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”