< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
to flee from weapon iron to pass him bow bronze
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
this portion man wicked from God and inheritance word his from God