< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Йов 20 >