< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Йов 20 >