< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Йов 20 >