< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."