< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”