< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Йов 20 >