< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Йов 20 >