< Йов 20 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Йов 20 >