< Йов 19 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
И отвечал Иов и сказал:
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.