< Йов 19 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Job, and said,
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Йов 19 >