< Йов 19 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And Job answered and said,
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.