< Йов 19 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And Job made answer and said,
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
And ... without my flesh I will see God;
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.