< Йов 19 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered:
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Йов 19 >